Nhiều người cho rằng “con cà con kê” là một thành ngữ có sự kết hợp của hai từ cùng có ý nghĩa trong tiếng Việt và tiếng Hán. Đó là “cà” (trong tiếng Việt cổ nghĩa là “gà”) và “kê” (tiếng Hán nghĩa là “gà”). Nếu hiểu theo nghĩa đen, thành ngữ này sẽ có nghĩa là: dài dòng, luẩn quẩn và trùng lặp, “hết con gà lại quay lại con gà”. Nhưng nghĩa đen này không phù hợp với nghĩa biểu trưng của thành ngữ theo cách dùng hiện nay.
Có người giải thích rằng: “cà” và “kê” trong thành ngữ này không phải là “gà” mà là “cây cà” và “cây kê”. Cây cà được gieo thành đám, trăm nghìn cây con mọc lên. Cây kê cũng được gieo thành đám như mạ. Khi cây cà, cây kê đến tuổi trồng, người ta nhổ lên, bó thành từng bó nhỏ rồi đem đi trồng. Công việc trồng cà, trồng kê tỉ mỉ, nhất là vào những ngày mưa, rất rề rà. Từ đó, nghĩa đen của thành ngữ này là: dài dòng hết cây cà lại sang cây kê, không dứt. Cách giải thích này có cơ sở vì nó phù hợp với nghĩa biểu trưng của thành ngữ “con cà con kê” như cách dùng hiện nay của mọi người.